Mots-clefs

, , , , , , , , ,


L’eau précieuse tiens-tu ta promesse?
Rien qu’un visage qui apparaisse
Quel est le miroir? La fontaine ou la lune!
Éclaircis mon esprit, découvre ma fortune!

Je jure devant le ciel je jure sur ma vie
Que je ne donne mon cœur qu’à lui.
Dans une autre vie et un autre temps
L’un pour l’autre nous respirons.

Dis, ma fontaine ce n’est qu’un rêve, l’audace?
Existe-t-il le temps et l’espace?
Tu donnes ton sourire à ceux qui voyent
Pour tous les autres tu ne relèves pas.

Je trempe dans l’eau mes doigts doucement
Je touche avec tendresse cette figure si brillant
Au clair de la lune je suis agenouillée
Regardant, admirant l’eau douce et argentée.

Ta figure décline disparaît
N’abandonne pas, mon époux, sois à mes côtés
Mon amante, mon épouse pour l’éternité
Je sais, je jure que je te retrouverai.

Wasser, hälst du was du mir versprichst?
Sah ich doch nur ein Gesicht.
Was ist der Spiegel? Mond oder Quelle?
Auf dass er meinen Geist erhelle!

Schwören muss ich auf mein Leben,
Ihm allein mein Herz zu geben.
In einem anderen Leben, in einer anderen Zeit
Sind wir für die Welt bereit.

Quelle, sag mir, bist du Traum?
Gibt es wirklich Zeit und Raum?
Du lächelst für den der sehen will.
Für alle anderen liegst du still.

Meine Finger tauch’ ich sanft hinein,
Berühr’ das Antlitz, das da schimmert.
Knie vor dir im Mondschein
Sehe, wie das Wasser flimmert.

Dein Anlitz entgleitet, schwindet fort,
Geliebter, wohin willst du? Geh noch nicht!
Geliebte, wir sehen uns am anderen Ort.
Von Angesicht zu Angesicht.

Louise Bourbon